Verdammte Frauen (1)

Gleich einem Vieh, das sinnt und müde ruht am Strand,
mit ihren Blicken schweifen sie zur fernen See,
so ihre Füße suchend sind, so fand sich Hand zu Hand,
in Faulheit süß die einen, die anderen in bittrem Weh.

Den einen füllen Herzen sich mit Traulichkeiten
aus tiefen Hainen, wo murmelnd das Bächelein
erzählt von scheuer Lieb' aus Jugendzeiten,
und ritzen Namen in Rinden junger Bäume ein.

Gleich Schwestern im Habit, schreiten andre schweigend
durch Arkadien und sehen doch nur Fels,
wo Sankt Antonius einst, wie Lavafluten steigend,
die nackten Brüste sah in purpurrotem Schmelz.

Und manche, im Leuchten harz'ger Scheite,
in Höhlen tief, der Heiden Kathedral',
von dir erflehn sie Heil vom brennend Leide,
ach Bacchus, lull ein alte Gewissensqual!

Noch andre lieben am Hals ein Skapulier,
die, mit Geißeln unter ihren Kutten,
melieren, nächtens einsam im Waldrevier,
den schäumend Kelch der Lust mit Qual – perlmutten.

Oh Jungfraun, Opfer, Monster, oh Dämonen,
eurem Geist ist Wirklichkeit zum Gähnen,
zugleich Satyr und Schwester seit Äonen,
mal schreit ihr Lust, mal seid ihr voller Tränen,

euch, die hat verfolgt mein Herz in Höllenpein,
ich lieb euch so, ihr Schwestern, wie mich dauert
euer ungestillter Durst nach Seeligsein,
und aschne Glut, die euch das Herz durchschauert.

   
  Nachdichtung/Adaption durch Wolfgang Appell des Gedichts "Femmes damnées (1) von Charles Baudelaire(1821-1867), hier das Original
   
 

Femmes damnées (1)

Comme un bétail pensif sur le sable couchées,
Elles tournent leurs yeux vers l'horizon des mers,
Et leurs pieds se cherchant et leurs mains rapprochées
Ont de douces langueurs et des frissons amers.

Les unes, coeurs épris des longues confidences,
Dans le fond des bosquets où jasent les ruisseaux,
Vont épelant l'amour des craintives enfances
Et creusent le bois vert des jeunes arbrisseaux;

D'autres, comme des soeurs, marchent lentes et graves
A travers les rochers pleins d'apparitions,
Où saint Antoine a vu surgir comme des laves
Les seins nus et pourprés de ses tentations;

Il en est, aux lueurs des résines croulantes,
Qui dans le creux muet des vieux antres païens
T'appellent au secours de leurs fièvres hurlantes,
Ô Bacchus, endormeur des remords anciens!

Et d'autres, dont la gorge aime les scapulaires,
Qui, recélant un fouet sous leurs longs vêtements,
Mêlent, dans le bois sombre et les nuits solitaires,
L'écume du plaisir aux larmes des tourments.

Ô vierges, ô démons, ô monstres, ô martyres,
De la réalité grands esprits contempteurs,
Chercheuses d'infini, dévotes et satyres,
Tantôt pleines de cris, tantôt pleines de pleurs,

Vous que dans votre enfer mon âme a poursuivies,
Pauvres soeurs, je vous aime autant que je vous plains,
Pour vos mornes douleurs, vos soifs inassouvies,
Et les urnes d'amour dont vos grands coeurs sont pleins!